तिग्मांशु धूलिया ने असफल हिंदी फिल्मों पर क्या कहर बरपाया: ‘चरित्र वास्तविक नहीं हैं, वे कहीं से नहीं आते’


तिग्मांशु धूलिया उत्तर प्रदेश के दिल में स्थापित एक और यथार्थवादी परियोजना के साथ वापस आ गया है। गरमी शीर्षक वाला यह शो एक शक्तिशाली युवा राजनीतिक ड्रामा है, जिसमें असली कॉलेज के छात्र मुख्य भूमिका में हैं। गैंग्स ऑफ वासेपुर, साहेब बीवी और गैंगस्टर और पान सिंह तोमर जैसी फिल्में देने के लिए जाने जाने वाले फिल्म निर्माता का मानना ​​है कि फिल्म या शो के किरदार यथार्थवादी होने चाहिए ताकि वे दर्शकों से जुड़ सकें। इस बार, वह एक ऐसे लड़के की कहानी बताने के लिए तैयार है, जो बड़े सपनों के साथ एक प्रतिष्ठित कॉलेज में प्रवेश लेता है, लेकिन राजनीति में डूब जाता है। “आधार कॉलेज की राजनीति है लेकिन कहानी एक ऐसे लड़के की है जो आईएएस बनने की आकांक्षा के साथ एक छोटे से गांव से एक बड़े शहर में जाता है, जैसे उत्तर प्रदेश, मध्य प्रदेश, बिहार के कई बच्चे करते हैं। अभिनेता नए हैं, वे एमए प्रथम वर्ष के 20-22 वर्षीय छात्र हैं। आप उनके प्रदर्शन में ताजगी देखेंगे,” वे कहते हैं। यह भी पढ़ें: बॉलीवुड फिल्में क्यों नहीं चल रही हैं, सलमान खान फिल्म निर्माताओं को बताते हैं: ‘गलत पिक्चर बनाओगे तो…’

तिग्मांशु धूलिया अपने वेब शो गर्मी की रिलीज के लिए कमर कस रहे हैं।

गरमी को मुख्य रूप से तिग्मांशु के गृहनगर प्रयागराज में शूट किया गया है और कुछ हिस्सों की शूटिंग भोपाल में भी की गई है। इसका निर्माण स्वरूप संपत और हेमल अशोक ठक्कर ने किया है और सितारों में मुकेश तिवारी, विनीत कुमार, पंकज सारस्वत, जतिन गोस्वामी, व्योम यादव, पुनीत सिंह, अनुराग ठाकुर, अनुष्का कौशिक, दिशा ठाकुर और धीरेंद्र गौतम हैं। इसकी स्ट्रीमिंग 21 अप्रैल से SonyLIV पर शुरू होगी।

तिग्मांशु राष्ट्रीय नाट्य विद्यालय के पूर्व छात्र हैं और कहते हैं कि उन्हें पता है कि इस तरह के नए और युवा कलाकारों से सही प्रदर्शन कैसे प्राप्त किया जाए। ऐसे कलाकारों के साथ काम करने की चुनौतियों को साझा करते हुए, वे कहते हैं, “वे फिल्म अभिनय की छोटी-छोटी बारीकियों को नहीं जानते हैं जैसे ध्यान केंद्रित करना, बाएं और दाएं जैसे फ्रेम की गतिशीलता, यह ऐसा मंच नहीं है जहां आप इसके आसपास जा सकते हैं। वे इस तरह की तकनीकी को समझने में समय लें। अभिनय में मुख्य चीज आत्मविश्वास है। यदि आप यह विश्वास पैदा कर सकते हैं कि अभिनेता इसे कर सकता है, तो आधा काम हो गया।

“इस तरह के कलाकारों को इसलिए चुना गया क्योंकि यह शारीरिक रूप से चरित्र के करीब था। वे ऐसे दिखते हैं जैसे हमने चरित्र की कल्पना की है, आधा काम कास्टिंग के साथ किया जाता है। हम उनमें प्रदर्शन को प्रेरित करते हैं, यदि नहीं, तो हम खुद करते हैं और बताते हैं।” उन्हें हमें कॉपी करने के लिए। यह मेरे सभी काम के बाद है और मुझे वह करना है जो प्रदर्शन से बाहर निकलने के लिए आवश्यक है, “उन्होंने आगे कहा।

तिग्मांशु का दावा है कि वह कई हिंदी फिल्में नहीं देखते हैं, लेकिन इस बात से वाकिफ हैं कि दक्षिण सिनेमा ने हिंदी फिल्म उद्योग की तुलना में अधिक सफलता कैसे देखी है। वह कहते हैं, “दक्षिण के फिल्म निर्माता बहुत मेहनत करते हैं, उनकी कहानियां उत्तर के लोगों के साथ प्रतिध्वनित होती हैं। शायद इसलिए कि उनके पात्र बहुत वास्तविक हैं, समाज से जुड़े हुए हैं। अधिकांश दर्शकों के साथ पात्रों की सापेक्षता बहुत मजबूत है, चाहे वह पुष्पा हो।” या आरआरआर। हमारे उद्योग में समस्या यह है कि पात्र आमतौर पर वास्तविक नहीं होते हैं, उनकी कोई सामाजिक स्थिति नहीं होती है, वे कहीं से नहीं आते हैं। वे कहां से आते हैं, इसमें बहुत अधिक विवरण नहीं है जिसके कारण लोग उनसे संबंधित नहीं हो पाते हैं . मुझे यकीन नहीं है कि यह कारण है लेकिन मेरी समझ के अनुसार मैं यही सोचता हूं। उनकी सामाजिक पृष्ठभूमि का कोई उल्लेख नहीं है। जैसे एक लड़का है जो प्यार में है। लेकिन वह कौन है, वह कितना पढ़ा-लिखा है, कहां से आया है? दर्शक अब विश्व सिनेमा से रूबरू हो चुके हैं, आप यह सब कैसे बनाएंगे।”

वह अब भी मानते हैं कि यह इतना चौंकाने वाला नहीं था। “भूल भुलैया 2 ने प्रदर्शन किया और कुछ अन्य फिल्मों ने भी। पहले एक साल में लगभग 250-300 फिल्में बनती थीं और केवल 10-12 फिल्में ही हिट होती थीं। सफलता का अनुपात हमेशा बहुत कम होता था। लोग बनाते थे फिल्में क्योंकि वे इसके बारे में भावुक थे,” उन्होंने जोर देकर कहा।

साल 2022 में साउथ की कई फिल्मों के हिंदी रीमेक भी देखने को मिले। फिल्म निर्माता रीमेक के खिलाफ नहीं है और उसे लगता है कि इसे तभी बनाया जाना चाहिए जब मूल एक बड़ी हिट हो। इस विषय पर कि पिछले साल दक्षिण या हॉलीवुड की कई हिंदी रीमेक ने प्रदर्शन क्यों नहीं किया, वे कहते हैं, “जब आप इसे हिंदी की तरह किसी अन्य भाषा में ढालते हैं, तो सामाजिक अनुवाद विकृत हो जाता है। फिर कभी-कभी गलत कास्टिंग हो जाती है। कहानी अगर यह पहले ही किसी दूसरी भाषा में काम कर चुकी है तो इसमें गलती नहीं होनी चाहिए। हम हिंदी फिल्मों में भी काफी ग्लैमर डालने की कोशिश करते हैं।’



Source link